北京9月8日专电(记者孙蕾)北京市公安交通管理局设施处高级工程师宋克珠7日透露,根据北京市今年初出台的《公共场所双语标识英文译法(第一部分:道路交通)》的规定,目前北京二环、三环、四环路,已经按统一标准改造了英文指路标志,这将大大方便国际友人在京驾车出行。
据了解,随着北京2008年奥运会的临近,统一公共场所的英文标注成为北京市的一项重要工作。今年2月22日北京市质量技术监督局发布了道路交通英文标注的统一标准,3月22日《公共场所双语标识英文译法(第一部分:道路交通)》开始实施。这为北京英文指路标志的规范化,提供了标准。
宋克珠说,所谓英文指路标志,是指在路标中的汉语下面进行英文标注,英语字母的高度为汉字高度的二分之一到三分之一。在北京二环、三环、四环路建成规范的英文指路标志以后,北京其他城市道路的英文标志改造正在加紧进行,预计明年年初将全部完工。
据了解,在制定英文指路标志时,专家组考察了英语国家的标注方法,发现英美等国的英文标识习惯都不相同,最终专家组采取了折中方案。如“大街”就用street的简写st来表示,但长安街除外,由于长安街非常宽阔,因此用avenue来表示,简写为ave。“桥”用bridge来表示,为避免歧义没有使用简写。“胡同”,就用汉语拼音hutong来表示。“路”用road表示,简写为rd。一般地名就用汉语拼音来表示。
(责任编辑:晏成) |