昨天写了一篇关于美国华尔街日报炒作中国荣威的幕后,得到了不少人的关注。有人说是不是有点过了,人家华尔街日报并没有得罪你,你也不代表任何人。我说,错了,我代表的是中国很多开始觉醒的人。
华尔街日报大名鼎鼎,如雷贯耳,一直是财经人士最为关注的声音来源之一。 严谨、踏实是财经人的座右铭。但是这一次,华尔街日报开了个不大不小的玩笑。有人就是说人家只是开了个玩笑,但是我要说,为什么美国人选择在这个时候开玩笑?而且用这样一个严肃的媒体开玩笑?而这个玩笑的对象是中国自主品牌?
华尔街日报这篇被网友说成很臭屁,很自以为是的文章说了三点,但是都站不住脚,和华尔街日报的一贯风格不符,不信,我来一一为大家分析:
第一,说“荣威的英文名roewe和罗孚rover很像。”,画外音是荣威抄袭罗孚。但事实并非如此,只能说明美国媒体的狂妄无知:
荣威车型的原型就是一款尊贵的车型,一款很英伦的车,用Royal来形容一点不诿过。其实,华尔街日报嘲弄上汽自主品牌的同时为什么不说美国通用的产品君威( 报价; 图片)Regal和荣御ROYAUM这两款产品的名称也是借鉴了rover的牌子?
Roewe-Regal-Royaum-Rover何其得像,为什么美国人只是说荣威而不提通用的品牌?
其实,客观的角度说,这几款车塑造了类似的品牌形象,高贵典雅,皇家风范,为什么美国品牌可以用,中国品牌用类似的就不行?这是不是一种歧视和偏见?
第二,说荣威的发音听起来像wrong way(错误的道路),这更是一种牵强附会和有意恶搞,调侃别人之前还是应当学好基本的发音,免得贻笑大方。
荣威roewe发音为'rou wei',说英语的美国人恐怕不会不知道这个发音最接近的是Royal Way(皇家大道),偏偏把根本不谐音的wrong way搬出来,这样的牵强附会的目的何在?Royal 和Wrong的发音差别这么大,美国人怎么会选择了后者?难道写这篇文章的也是一个洋泾浜?
连发音都搞不清楚的人居然为华尔街日报撰文,还口口声声谈论发音问题,这样贻笑大方的文章华尔街日报居然给登出来了!不知道主编大人有没有看过这样的文章,这可是在砸牌子阿!
说实话,福特买过去的罗孚品牌的故事想必大家都知道,早在几年前,美国有媒体就调侃英国的品牌rover,说人家的牌子看起来像over,我问过学外语的朋友,在大多数语言中,r作为打头字母都会发音,美国人的英语中rover的R字不发音么?我甚至怀疑这一次调侃上汽的也是当初调侃英国人的那位老兄,只是这么多年了,英语水平根本没有进步嘛!
第三,说荣威和通用荣御类似。呵呵,和第一点的道理一样。大家注意看了,华尔街日报很臭屁的说荣威借鉴了美国通用的荣御的名字,呵呵,不要忘记荣御royuam的名字和rover也很像啊,都是R打头的阿。
今天奇怪的事情发生了,某个自称是在华尔街日报母公司工作的人在论坛上http://www.xcar.com.cn/viewthread.php?fid=44&tid=4174619&fpage=1表示“小弟就在华尔街日报母公司工作,华尔街日报报道一直以公正客观著称,这篇文章纯属调侃,看起来并没什么趋向性。 ”
但是,我们简单分析后发现,这篇文章能够放在华尔街日报上发表,其背后的指使人隐约可见,绝对不是一篇简单的调侃。如果硬要说是调侃,那么,美国媒体为什么不拿美国人自己的福特买下一个OVER的品牌(就是Rover)来调侃? (责任编辑:晏成) |